当前位置:秒懂百科馆 >

生活常识

> 从军行翻译及赏析

从军行翻译及赏析

从军行翻译及赏析

边塞的烽火已经传到了长安,壮士的心怀自然无法平静。将军手执兵符,辞别了皇宫。精锐的骑兵包围着敌方的城墙。大雪纷飞,军旗黯然失色。狂风怒吼,夹杂着战鼓咚咚作响的声音。我宁愿做个低级军官为国冲锋陷阵,也胜过当个白面书生只会雕句寻章。全诗描绘了一个读书士子从军边塞的过程,表达了诗人想要投笔从戎、为国建功立业的爱国激情。

《从军行》:

杨炯 〔唐代〕

烽火照西京,心中自不平。

牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

雪暗凋旗画,风多杂鼓声。

宁为百夫长,胜作一书生。

从军行翻译及赏析 第2张

注释:

从军行:为乐府《相和歌·平调曲》旧题,多写军旅生活。

烽火:古代边防告急的烟火。西京:长安。

牙璋:古代发兵所用之兵符,分为两块,相合处呈牙状,朝廷和主帅各执其半。指代奉命出征的将帅。凤阙:阙名。汉建章宫的圆阙上有金凤,故以凤阙指皇宫。

龙城:又称龙庭,在今蒙古国鄂尔浑河的东岸。汉时匈奴的要地。汉武帝派卫青出击匈奴,曾在此获胜。这里指塞外敌方据点。

凋:原意指草木枯败凋零,此指失去了鲜艳的色彩。

百夫长:一百个士兵的头目,泛指下级军官。

从军行翻译及赏析 第3张

创作背景:

《从军行》大约写于公元679—681年,吐蕃、突厥曾多次侵扰甘肃一带,裴行俭奉命出师征讨。唐汝询在《唐诗解》中认为是作者看到朝廷重武轻文,只有武官得宠,心中有所不平,故作诗以发泄牢骚。


标签: 从军行 赏析 翻译
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://mdbkg.com/sheng/rnr551.html